New to Typophile? Accounts are free, and easy to set up.
Looking specifically for how you would say "x-height" and "baseline" in French for a standards manual. But while we're at it maybe someone could post some more translations of English to French if they have a moment just for fun eh?
Best,
P.S. sorry Stefan, haven't been here in a while, have no idea how the instant messenger thingy works yet.
-t
15 Jun 2005 — 4:40pm
well you guys were no help. what happened to the usual 30 second reply?
kidding!!
spent far too much time surfing it out, but I found it, and if it helps anyone else:
x-height = Hauteur d’x
baseline = Ligne de pied
and
Bold = Gras
cheerios,
-t
15 Jun 2005 — 4:52pm
I had wanted to learn these myself. I learned a few by comparing the english and french versions of Porchez's site, but I'm sure that they will not be much of a surprise:
roman = romain
italic = italique
titling = titrage
I'd also be interested in learning the rest.
15 Jun 2005 — 9:18pm
My French is limited to ordering food and catching taxis in Paris even though I worked in Paris La Defense for a while.
Maybe this link to LEXIQUE TYPOGRAPHIQUE might be helpful.
Also, these seems like a good jump points to other sites about typography in French:
Typographie.org
Planete-Typographie.com
----------------------------
Yes, I'm old, but I'm back in style!
16 Jun 2005 — 7:16am
According to the still-evolving ATypI
multi-lingual terminology project:
x-Height is:
"hauteur des bas de casse"
and
Baseline is:
"ligne de base"
or
"ligne d'écriture"
hhp
23 Jun 2005 — 3:53am
another link to multilingual typographic expressions:
http://www.irisa.fr/faqtypo/lexique.html