Hebrew font that matches Chevin
Hi there,
for an exhibition, that will be partly in 3 languages, german, english an hebrew, I need some help with the right choice of a hebrew font that goes well with Chevin. We use Chevin demibold for the quotes within the interviewtext. The german original in demibold, the english translation in demibold italic an for the hebrew translation we are not sure yet.
The fonts that actually look well are probably the comic sans of hebrew typography, and we don´t know it. You understand our problem: I don´t have an idea what we are doing to someones eyes reading the texts, if choosing one of those:
What would you suggest?
Many thanks in advance for some help in this tricky situation.

















10.Jan.2008 6.43am
Sweeta is pretty stylised, verging on distracting. Sean is not too bad.
10.Jan.2008 7.33am
I’d like to see the solution you arrive at.
Nick Cooke
10.Jan.2008 11.02am
> What would you suggest?
post the layout, sample — the german + english
11.Jan.2008 4.04am
Sweeta looks pretty good to me as it is rounded, although not as condensed as Chevin.
Nick Cooke
11.Jan.2008 10.40am
Many thanks so far!
But is Sweeta a font that looks reliable or has it a comic-feel?
It is difficult, hebrew is totally alien for me as an alphabet to work with.
We found the page of a typographer who offers interrestig rounded fonts,
I will show if something comes out with this.
11.Jan.2008 10.52am
I´ll post a layout sample as I get the data on my machine.
11.Jan.2008 1.10pm
There’s Pronto, also by Rosenberg. With 3 weights it seems like it might match.
11.Jan.2008 3.20pm
Here you can see some really rough and and dirty screenshots of matching tests.
first two different weights of “pausa” from yanek Iontef, then sean, then pronto and then sweeta.
Pausa works well, doesn´t it?
Maybe the Hebrew should be set a bit bigger than the x-height of Chevin.
12.Jan.2008 12.20pm
If you’re willing, I would commission a hebrew typeface that truly fits your needs. Oded Ezer does exactly this sort of work and comes highly recommended.
12.Jan.2008 7.12pm
The Pausa and the Pronto are decent style matches. The Sweeta is a weird blend of ‘square’ and ‘script’ styles and is slower to read—but the height & weight of the letters in the sample is well-night perfect complement to the English.
Can you get hold of some Israeli comic books for comparison?
—Joel
12.Jan.2008 7.19pm
No doubt David Hamuel will come on and tell you his ideas, but in the meanwhile you could also look at his Shirah Joie typeface, which is somewhat of a match, though you might want more rounded terminals. Following Stehen’s idea, I am sure David could on commission produce a font that is a match and very readable also...
14.Jan.2008 7.46pm
Thanks Bill.
Where’s the sample, layout?
> Can you get hold of some Israeli comic books for comparison?
Israeli comic books? (original or transleted?)
15.Jan.2008 9.10am
I’ve already produced Cyrillic and Greek styles of Chevin, how difficult would it be to do a Hebrew style?
Nick Cooke
15.Jan.2008 10.43am
>how difficult would it be to do a Hebrew style?
I don’t know, not having attempted a Hebrew script. I was amused to hear Lucas de Groot in a public lecture tell his story of attempting Hebrew. He said that at he first thought, “How hard can it be with just 22 letters?” After the eighth try, with none of his efforts working in his eyes, he gave up.
15.Jan.2008 12.23pm
Quite difficult then.
Nick Cooke
15.Jan.2008 1.52pm
If anybody is interested—and I am—the Type Directors Club of New York is sponsoring one of their non-Latin week-end work shops in April, and this time it is on Hebrew.
16.Jan.2008 12.36pm
Thank you for the ideas! As the time and the budget won´t allow us to comission a font, we have to see, what font is matching to the existing exhibition design. When we made the exhibition about “Jewish Youth in Germany Today” 3 years ago, to be shown in New York and then in Germany, we couldn´t imagine it being shown again and again and even in Israel one day. So no font was chosen that allowes hebrew from beginning on. But it would be great Nick, if you take the challenge to widen the Chevin-family! I´m sure it´s not the last time we have to “upgrade” the whole thing languagewise.
Shirah Joie works very well too, we had that font in the very first list, even before posting here. We had the first impression, that it is too heavy, compared to Chevin, but that was wrong. A very close match so far, but just with one weight!
Now we found Pauza, from Yanek Iontef, with rounded terminals, 4 weights and we are very happy how it works with Chevin.
Check here for some screenshots and an image of the whole thing in on language only.
I couldn´t get hold of some Israeli comic books yet, but I soon will in TelAviv.
It is interresting and challanging to work with non-Latin alphabets, I´m glad for the experience with Hebrew!
16.Jan.2008 12.44pm
Nice. But the translation is not accurate + spelling errors
16.Jan.2008 12.46pm
[edit: sorry. double post]
16.Jan.2008 2.23pm
We´ve been told about misspellings in the translation we got, but as those examples are the only ones that I have so far …
Are there rude meanings due to misspelling and we better take the images down?
Thanks for telling.
16.Jan.2008 2.41pm
Not rude. However, this isn’t the acute problem. The translation is too literal.
17.Jan.2008 4.09am
Looking good!, but the Chevin Demi Bold is a bit spacey for my liking at a large size, but overall it is a pretty good ’colour’ match with Pauza Bold.
I’m sorry, but I won’t be extending the Chevin family with Hebrew as there aren’t enough hours in the day to update all my old stuff to OpenType, as well as produce a few new things in the pipeline.
But thanks for choosing Chevin anyway.
Nick Cooke
18.Jan.2008 1.48pm
שואלת
not
שועלת
And I’m amused by the slang “walla” וואללה in the text, which isn’t hebrew at all.
20.Jan.2008 9.42am
So I thank you for helping us in the process of decision and to sum this up, I´ll post some images of the final files soon.
As someone spends time in Tel Aviv this february: The vernissage of the exhibition will be on february 28th, at www.beit-daniel.org.il
You are very welcome. And I hope the translation will be finte till then.
Take care
Schwertf