How is the “Akzidenz” of “Akzidenz Grotesk” pronounced? I use it quite a bit and I feel a bit silly when someone asks me what it is and I’m not sure if I’m saying it correctly…
I’ve asked myself the same question many times. We should build a database like on www.m-w.com where you can hear the name of each typeface spoken aloud. I bet there would be a lot of debate over some of them though… Is it like Accidents-t?
Huh, in english…. > Akseedents?
While on subject, I saw somewhere in Type & Typography (Phil Baines, Andrew Haslam) that Benguiat is indeed pronounced BEN-GAT. www.typophile.com/forums/messages/30/675.html And I’ve heard Frutiger pronounced two ways. Anybody know that one. Also, lineto. bj
“Z” is pronounced like “ts” in German. So Akzidentz would be pronounced “Aktsidents”. Good question about Frutiger. My English tongue is always tempted to say “FROO t’ grr”, but in French, of course, the g is soft. I don’t know if the r is pronounced or if it ends with an “ay” sound. Paul
My English tongue is always tempted to say “FROO t’ grr”, but in French, of course, the g is soft. I don’t know if the r is pronounced or if it ends with an “ay” sound. I think your English tongue isn’t too far wrong, Paul. In France people generally pronounce it the German way (he’s from the German-speaking part of Switzerland) with a hard “g” and with a French accent it sounds something like Froo-tee-gerrrrrr. ‘Gill’ and ‘Goudy’ get fairly massacred though. Matha.
“Goudy, Goudy, Goudy!”
bj, Lineto is pronounced “line to”. It’s a command/tag/code etc. in the postscript language.
Thanks Eric. I’ll throw out the suave and sophisticated (linn — ett — oh) pronunciation I picked up from a typophile named Ole.
Gill and Goudy how? I’m feeling a chill as though I might be one of those people…
As I understand… Gill is pronounced the same as the breathing organs on a ﬁsh, and Goudy rhymes with howdy and has a hard g. (My little attempt at a joke up there went somehow awry. I forgot that the g would be pronounced with a hard sound when followed by an o in French, just as in English. I was thinking they were pronouncing it… Oh, nevermind.)
Another one that’s always pronounced wrong is “Univers” which is a French word (no end-“e”): <ü-nee-v-airr>. I doubt native English speaking people can pronounce the opening vowel properly, as the German “ü”/Dutch “uu” is a sound they can’t reproduce (in fact, it’s not even possible to write down a phonetic equivalent in English). It’ll sound like “oo”. The same problem arises with “Eurostile” which is pronounced: <eu-ro-steel>. Here again, the opening vowel is totally alien to the English language and will most likely get bastardized to “you” by native English speakers. Regarding “Akzidenz”, I think Gregory was right, Paul. There are diﬀerent ways of pronouncing the “z” in German in relation to speciﬁc letter combinations, and I doubt the combination “kz” sounds like <kts>. Are there any native German speakers on the board to enlighten us?
Hello, I’m a native German speaker. Paul Davidson is right. And from the syllables and meaning of the word it’s separated Ak-zidenz (pronounced ak-tsiden(t)s). Or as in the form of writing Gregory used: Ak-tsee-den(t)s. The later normally isn’t spoken as hard as the Z at the beginning, more like an s. The idea with a spoken database is good. Should contain names too.
I stand corrected. Thank you for your insightful explanation, Michael, and welcome to the board.
Gill and Goudy how? In France Gill = Gilles and Goudy = goo-dee M
I suspect that even the most hardcore typophiles would have no idea how fontnames are pronounced. They (We) probably read a lot, surf a lot and lurk around forums. But we don’t really sit in cafes or hold dinner parties to discuss fonts. Or have I just not been invited?
But we don’t really sit in cafes or hold dinner parties to discuss fonts. Or have I just not been invited? In France, this sort of thing seems to be all the rage. Matha.
Karen, not just that, but sometimes it’s pretty hopeless, even in person. For example, “oﬃcina” is an Italian word (it can’t be Spanish, because of the double-“f”), so the “c” is pronounced as a “tch”, but most people (including some old-timers) say “oﬁsina”. Maybe even including Spiekermann? But maybe the creator can determine the pronunciation? BTW, you’ll probably have to invite yourself (ATypI-Vancouver and/or TypeCon2003), but once you do it’s a total blast. hhp
While you’re at it… how about Didot?
deeDOH (Short “ee”; no actual “h”.) hhp
Well, thats cleared up an oﬃce argument about Gill Sans but what about Arial? Oh and hello.
I say either “air-ee-ALL” or “ah-ree-ALL” and then brush my teeth.
The ﬁrst vowel sound in
No, Euler is pronounced like English “oiler” (I was a Math minor — although not in Texas). I guess Eurostile can be pronounced a bunch of diﬀerent ways, depending on if you want it to sound Italian (its origin), French (which it seems to “default to” for me, for some reason), and English. I pronounce it in English: “Yurostyl”. hhp
Another one: How is
Pay-nyo (the French ‘gn’ combination is like the Italian in ‘lasagna’).
oh, and Berthold? H or no h?
Paul’s got that one (the “ei” is one sound). What about “Enschede”? hhp
Michael Schlierbach said, And from the syllables and meaning of the word it’s separated Ak-zidenz So what’s the meaning?
(please excuse my humble english — ask if something is not clearly understandable — correct me, for I can improve) “Akzidenz” has a latin origin. It comes from “accido”. “Accido” itself is a combination of “ad” (in combination with c… changed to ac …)(it means “to”) and “cado” which means “falling” (also in the sense of falling to something = joining) — so it means “(the characteristic) falling to something”. “c” in latin is pronounciated diﬀerently: before i and e its like “ts” — before other vowels and after vowels its like “k”. “accidentia” or “accidens” means the non-essential, the changing, the things by coincidence or chance. It means features or characteristics that are secondary to something, not their essential being. In philosophy we distinguish between “substantia” and “accidentia”. accidentia are characteristics that belong to something, its taste, colour, and so on, but that can change without changing its being, its substantia. In typography (in German language tradition) “Akzidentia” are all printing jobs by chance, prospects, folders, ﬂyers, letterheads, business cards, ads. They require individual design and often other type than standard “Werksatz” (sorry, my english hasn’t developed to typographycal terms yet, maybe it could be described as “standard working typography”) for books, magazines, and newspapers. Their design has to attract more attention. They are changing more often than the longlasting principles of good and readable book/newspaper design. On the other hand their characteristics in design changes, but their substance is the same, for example ads. I ﬁnd the name “Akzidenz” a very interesting parallel between philosophy and typography. The use was naming the font: As far as I know, Sanserifs were ﬁrst used for ads and posters — typical “Akzidenzien”, so this font was named after its use.
Thanks Michael. You have nothing to worrry about as far as the English is concerned. M
Sorry to bring up the past, I have nothing to contribute here but was looking at latter year threads and found this fairly amusing and enlightening. I brought it to the fore for those like myself who stand to gain a lot from reading it.
Oh, and what about that other type site, Tie-Poo-Gray-Fie-Kuh? Typophile is actually pronounced “Tie-Pop-Hee-Lay” — Must be a California thing. :wink: jb