So, your Fontographer .ttf worked in Volt?
>What does English Transliteration have to do with Hebrew, Modern Hebrew, or Spoken Hebrew??? We could find sewa, seva, schwa, shva, sheva etc etc.
It depends on your philosophy of transliteration. If you decide that the transliteration should reflect the correct Hebrew pronunciation of the word, then the transliteration will reflect the difference between the shva na and shva nach. Then issues of Hebrew, modern Hebrew, spoken Hebrew will affect decisions on transliteration.
For example in my http://newly published commentary on Pirke Avot I had to decide on how to transliterate the names of the Tannaim, for which there is no single standard transliteration. So for example אֶלְעָזָר I transliterate as Elazar, rather than as Eleazar. The latter is used more traditionally, and by the Encyclopedia Judaica. But it is confusing to English speakers, as the second "e" transliterates a shva nach, which is silent. And English speakers will first think of pronouncing the combination "ea" as the "ea" in "eat", which is totally misleading. So I transliterate as Elazar. I notice that the new Koren Siddur has made the same choice as I have, transliterating closer to spoken Hebrew.
These are non-issues for Hebrew speakers and readers, but for materials for English speakers they do make a difference.
You're welcome. I missed couple things (I'll add them later on)
So do you have a chart of transliteration, telling the readers about your method?
> transliterating closer to spoken Hebrew.
Did you follow the Hebrew Academy?
OY VAY, the Hebrew Academy.
i heared they wanted to cancal the qmats and tsere alltugehter.
> I need a compact portable David, ie David in an iPod :)
I'm working on iDavidHamuel
> i heared they wanted to cancal...
Yes, there was an idea to cancel, but I don't know if this is a good idea.
David, what I say is "The Sages' names are pronounced following their pronunciation in Modern Hebrew, except for those with Greek names." And I use the underdot h for chet, kh for khaf.
As far as Hebrew pronunciation, it's just what my Hebrew teacher taught me, a very simple version. I don't think that there's anything complicated about the Sages' names, but I may be wrong. I don't claim to have a system of transliteration that is a model. That it's very close to what the Koren Siddur has done is reassuring.