New to Typophile? Accounts are free, and easy to set up.
I'm at wits end with this...
We need to translate an English collateral piece to Chinese and the client requested a font called Kaiti. I see "Kaiti SC" in the font list but when we select it the font doesn't display in Chinese. What are we doing wrong?
I read on this site that we might have trouble exporting a PDF using this font. Is that still true?
We running InDesign 2014 on a Mac running Yosemite. We use Font Explorer X Pro too.
Any advice would be greatly appreciated.
As most of contents are now written in unicode, there are some cases where two (or more) slightly different character from different language are emerged into one unicode codepoint, making them shared the same codepoint, but usually two (or more) different fonts would required to display them correctly because one glyph style are pointing to one codepoint only. So, what I'm thinking now is how can I merged them and include both glyph in one font because I am using both in same article, and there are some programs which can only load one font at one time despite have language tag support in it.
Based on the success of the Granshan non-Latin typeface design competition held each year since 2008, the Granshan 2013 non-Latin conference will travel to Southeast Asia for its second incarnation:
Organized by Typographische Gesellschaft München (tgm) and its partners*, the core of the event is comprised of four days at the end of July featuring workshops, presentations, exhibitions and a symposium. With presenters and attendees from all corners of the world, Granshan is the only conference focused on non-Latin typefaces. As such, it has itself become a focal point of this rapidly growing and maturing field.
My client has a corporate font (Unit Pro). The company produces many multilingual documents in languages using Latin script as well as in Chinese. Is there a way to tell Windows something like: if Unit Pro is selected and some characters are missing, use "Custom Chinese Font" instead? In other words, is there a way how to define custom fallback font for Chinese glyphs under Windows? Any help appreciated.
I'm an Asian font newbie utterly flummoxed with trying to find appropriate web fonts for a website.
For western European languages the site will use Helvetica Neue Light, Helvetica Neue Bold and Baskerville Italic.
But the site will also appear in Mandarin, Cantonese, Japanese and Korean, and I'm trying to find web fonts for those languages that are appropriate equivalents of Helvetica Neue and Baskerville Italic.
Googling for recommendations has just confused me further. Some people even suggest there's no sense using web fonts for Asian character sets because the file sizes would be impractically large. Others suggest that italic fonts aren't appropriate.
Can anyone help suggest what approach I should take here?
Any advice very much appreciated.
As a packaging designer, my clients are often requesting that we add Arabic, Chinese and Hebrew texts on packaging.
More often than not, I receive 4 different types of text sources :
A .PDF containing a scan of the text needed (so nothing more than a picture).
A .PDF whereby I can select the text and copy it into MS Word® but the sentence is no longer the same as what I had copied from the .PDF file! (e.g. some of the characters are replaced by strange ones).
A .PDF file where the client has inserted an annotation which displays correctly in the Acrobat® but the moment that I do a copy/paste into MS Word®, the whole sentence is inversed (text appearing left to right instead of right to left -> For Arabic).
Can anyone ID the typeface used on the TSINGTAO beer logo? (the one used for the name) Or suggest something similar?
Does anybody know which typeface this is?
i searched for it several days without result. it´s really important for me to know.
I'm looking for two different 'Simplified Chinese web fonts', for use on a new Chinese version of an english fashion site.
1. A Title/display font – Similar to 'modern' or 'bodoni' (if this is even possible, as i guess you don't have Chinese characters with serifs)
2. A Body copy Font – Similar to 'Gill Sans' or other classic san serifs, with a set of different weights.
So if anyone has any advice or pointers on selecting a chinese font (technical or aesthetic) that would be great.
Does anyone out there on the world wide web know when you can download for free/buy
nice Chinese typefaces, that will work on Mac OS X. I'm scouring the internet and have yet to find anything that isn't either a broken link or turns into default English type when I download it!
I'm looking for links to any nice Chinese graphic design websites/ blogs/collection of images, as I have to design banners for the launch of a Chinese fashion website.
I'm wondering if anyone can identify the typeface (Japanese Sign Language)? I'm also looking for alternate suggestions for asian inspired serif fonts (I've done a typophile search and have discoved a few limited options) I really want to stay away from any "cheesy" chinese style chop socky/takeout fonts. As well, I'm looking for a nice high quality calligraphy option (I realize the example provided is likely hand drawn) Thanks for any suggestions guys!
Im doing a motion graphics piece with type cycling behind some old Kung-Fu movie footage and I really want to be able to type in some Chinese characters in Illustrator or After Effects without having to enable a foreign language on Windows. Yes, PC's suck, whatever. Does anyone know of a (free) symbol font I could use? It doesn't really matter if it looks cheesy, within reason of course.
I'm working on a set of packagings in different languages and I'd need to know what difficulties I could find in terms of type, composition, if it's written from left to right or top to bottom. If there's a wiki or a site where I can read information about it please let me know. Here's the list of the languages and what I know so far:
- greek: left to right, no problems with Myriad
- indonesian: from left to right, can work it out as english, no problem
- corean: top to bottom, no problems in terms of type but wondering how to work the text direction
- hindu: not sure if it's left to right, problems with type
- thai: not sure if it's left to right, problems with type
I'm working on a chinese packaging and I'm having problems. I've tried to install various chinese fonts, they look ok in linotype font explorer, but when I try to type with them or paste a text some squares appear instead of the actual glyph.
I've never worked with this language before so feel free to lecture me.
Thanks a lot!
I am looking for a good primer on Global Typography, i.e. the 'ins' and 'outs' of working with multiple translations and language/character sets (English, Chinese, Japanese, Cyrillic, etc)
could be as simple as a break down of terms: 'what's a sans serif' equivalent called in Chinese simplified? to more technical side of working with fonts across languages (addressing missing characters, accessing and using fonts etc.)
anyone have some good reference sites or pointers?
Hello, this is my third post about chinese fonts, sorry about that, but I've just worked on a project in mandarin and, although the project is finished, am still looking into it.
I had some problems embedding Mac OSX fonts into PDF so I looked around a lot and found several complaints concerning the Heiti fonts (SC and TC) that are now standard in OS 10.6. This link is the best example http://fixhei.monoceroi.com.
Does anyone have an opinion on this? I can't read a word (or ideogram) in chinese so I really don't see the flaws. I am concerned that the font may be flawed and am trying to find out if it is safe to use it in text meant for chinese readers.
Your input will be greatly appreciated.
Hello fellow typophiles,
I am having a problem embedding chinese fonts on PDF to print and view. This topic has been discussed before on http://typophile.com/node/59688, but I have hit another roadblock and would like to ask if anyone with the same problem found a solution.
I designed a magazine (260+ pages) on InDesign CS3 on a Mac running OS 10.4 in mandarin, using the native mac font STHeiti. When it was time to send the piece to the printers, I discovered that the font was blocked and could not be embedded on a PDF.
From time to time i had to design documents that are tri lingual, or bi-lingual.
its almost always, spanish, english and another language, the last two were Chinese and Korean...
Usually i receive documents in word, with the text in chinese, and usually i don't have problems opening it. The trouble comes when i import or copy it in Indesign, because most of the times the font used by word is not the same that indesign uses for the same language.
I understand that in the mac there are some system fonts that are there to be used in this cases. For example, for the chinese document I used the MS Mincho, and after looking carefully I understood that the other two fonts (MS PGothic and MS PMincho) are like te times and helvetica versions of this font.
I recently became aware of the Ri-Xing Letter Casting Firm (日星鑄字行), what must be one of the last remaining traditional Chinese typefoundries in the world.
You can read a bit about them in English at this blog, from where the above photos were lifted.
There is an effort underway to preserve and digitize many of the designs. The foundry is located in Taipei, and welcomes visitors and volunteers.
Their blog (in Chinese) is here: http://rixingtypography.blogspot.com/
I was just looking for some help with a Chinese retail website I am helping to develop.
Does anyone know where I might be able to access a list of web safe Chinese typefaces?
I am researching a chinese font ( i am not chinese ) that has a modern taste comparable to our "design standard" helvetica.
I've come to draw upon your collective knowledge for some insight into quality Chinese foundries. I'm looking specifically for simplified Chinese fonts, and I would be doubly satisfied to find people who design fonts that have both traditional and simplified character sets.
I'm not so much interested in individual fonts as the designers themselves, because I'm interested in the development and evolution of what's been brought out.
It will be good when Chinese operating systems of Windows may have Lucida Sans Unicode font-linked to SimSun and MingLiU.
For example, when an Chinese operating version of Windows was running, and if you type 地址簿同歩
and 元 pronounced as もと for Japanese, then the text was displayed as MS UI Gothic. If the font has added font linkings to SimSun and PMingLiU, and then the system was restarted, it may be done.